Friday, October 3, 2014

Cours IC franglophone : 1er jour

Journal d'un cours de FLE en intercomprehension franglophone auprès d'un public d'étudiants asiatiques dont l'anglais est la langue de travail (Asian Institute of Technology).

Vendredi 5 septembre 2014  (12h30-14h30 et 14h30-16h30)

Premier jour  (2h)

PREMIERE PARTIE du cours : Communication 

La date du jour
   Le 5 septembre 2014 // Vendredi 5 septembre 2014
   -Fait remarquer les similitudes/différences entre l'anglais et le français
           le = the (même son vocalique)
           septembre (minuscule + inversion finale)
           vendredi = planet Venus Day

Quel est votre nom ?
     - Demandé aux apprenants de faire la liste des informations personnelles pouvant être   demandées avec la question  What is your ... ? :
réponses données : name, occupation, age, country, phone number, favorite color...
     - Fait remarqué aux apprenants que leurs réponses étaient toutes des formes nominales (similarité syntaxique)
     -Discuté la forme française de ces 5 noms : nom de famille - prénom - nationalité - profession - situation de famille  (à l'oral et à l'écrit). Fait remarquer les différences/similitudes de prononciation et d'orthographe (similarité lexicale)
     - Introduit les réponses : sri lankais(e)/indien(ne) - étudiant(e) - célibataire
     - Par cercle de quatre, pratique des questions réponses :  
       Profession ? Etudiant(e). Nationalité ? Indien. Etc.
     - Introduit la question "Quel(le) est votre ... ? (3 syllabes) / What is your ... ?(3 syllabes) ainsi que les débuts de réponses : C'est... ( It's) (1 syllabe) et Je suis... (I am) (2 syllabes) en insistant sur la similarité syntaxique et sémantique avec  l'anglais. 
    -En cercle de 4 : pratique des 5 questions réponses complètes (un apprenant répond aux 5 questions venant alternativement des trois autres membres)

Le but (ambitieux?) était bien sûr de leur donner l'impression dès le début qu'ils ne passaient totalement à une autre langue.

DEUXIEME PARTIE : intercompréhension (sur table)

IC FICHE 1 Why does English have so much in common with French  
                 Une page de lecture silencieuse en anglais 
     -Appel à commentaires, discussion, impressions… La majorité des étudiants ignorait que les deux langues avaient quoi que ce soit en commun.

IC Fiche 2 : Mots ou expressions françaises en anglais
-Deux exercices de dix phrases en anglais comprenant chacune une expressions française du type déjà vu, cliché, en route, café... les apprenants devaient leur faire correspondre des synonymes proposés sous la consigne d'exercice (en route = on the way...) Travail par deux encouragé.
-Réponses + commentaires (certains mots étaient inconnus: connoisseur)

Voyelles accentuées
Engagé discussion sur la forme des mots français : présence d'accents sur les voyelles (raison d'être – vis-à-vis – déjà vu - cliché)
-Présentation du système des voyelles accentuées du français : Fiche « Accents »

  
ACTIVITES ANNEXES
Initié une chaîne de voilà/merci/de rien dans la distribution du matériel de classe