Journal d'un cours de FLE en intercomprehension franglophone auprès d'un public d'étudiants asiatiques dont l'anglais est la langue de travail (Asian Institute of Technology).
Vendredi 5 septembre 2014 (12h30-14h30 et 14h30-16h30)
Premier
jour (2h)
PREMIERE
PARTIE du cours : Communication
La date du jour
Le 5 septembre 2014 // Vendredi 5 septembre 2014
-Fait remarquer les similitudes/différences entre l'anglais et le français
le = the (même son vocalique)
septembre (minuscule + inversion finale)
vendredi = planet Venus Day
Quel est votre nom ?
- Demandé
aux apprenants de faire la liste des informations personnelles
pouvant être demandées avec la question What
is your ...
? :
réponses
données : name, occupation, age, country, phone number, favorite color...
- Fait
remarqué aux apprenants que leurs réponses étaient toutes des
formes nominales (similarité syntaxique)
-Discuté
la forme française de ces 5 noms : nom de famille - prénom -
nationalité - profession - situation de famille (à l'oral
et à l'écrit). Fait remarquer les différences/similitudes de
prononciation et d'orthographe (similarité
lexicale)
- Introduit
les réponses : sri lankais(e)/indien(ne) - étudiant(e)
- célibataire
- Par cercle de quatre, pratique des questions réponses :
Profession
? Etudiant(e). Nationalité ? Indien. Etc.
-
Introduit la question "Quel(le) est votre ... ? (3 syllabes)
/ What is your ... ?(3 syllabes) ainsi que les
débuts de réponses : C'est... ( It's) (1 syllabe) et Je
suis... (I am) (2 syllabes) en insistant sur la similarité
syntaxique et sémantique avec l'anglais.
-En
cercle de 4 : pratique des 5 questions réponses complètes (un
apprenant répond aux 5 questions venant alternativement des trois
autres membres)
Le but (ambitieux?) était bien sûr de leur donner l'impression dès le début qu'ils ne passaient totalement à une autre langue.
DEUXIEME
PARTIE : intercompréhension (sur table)
IC FICHE 1 Why does English have so much in common with French
Une
page de lecture silencieuse en anglais
-Appel
à commentaires, discussion, impressions… La majorité des
étudiants ignorait que les deux langues avaient quoi que ce soit en commun.
IC
Fiche 2 : Mots ou expressions françaises en anglais
-Deux
exercices de dix phrases en anglais comprenant chacune une expressions
française du type déjà vu, cliché, en route, café...
les apprenants devaient leur faire correspondre des synonymes proposés sous la consigne d'exercice (en route = on the way...) Travail par deux encouragé.
-Réponses + commentaires (certains mots étaient inconnus: connoisseur)
Voyelles accentuées
Engagé
discussion sur la forme des mots français : présence d'accents
sur les voyelles (raison d'être – vis-à-vis – déjà vu -
cliché)
-Présentation
du système des voyelles accentuées du français : Fiche
« Accents »
ACTIVITES ANNEXES
Initié une chaîne de voilà/merci/de rien dans la distribution du matériel de classe